-
1 spesa
spesa s.f. 1. dépense, dépenses pl.: la spesa si aggira intorno al milione les dépenses tournent autour d'un million euros; le spese superano le entrate les dépenses sont supérieures aux recettes; dividere le spese partager les frais, partager les coûts, partager les dépenses. 2. (Econ,Comm) ( costo) frais m.pl., débours m.pl., coût m.: con modica spesa pour un coût modique. 3. ( acquisto) achat m.: fare una buona spesa faire un bon achat. 4. ( acquisti giornalieri) commissions pl., courses pl., provisions pl.: andare a fare la spesa aller faire les courses, faire son marché; borsa della spesa sac à provisions, cabas. -
2 folle
folle I. agg.m./f. 1. ( pazzo) fou: un folle omicida un tueur fou. 2. ( estens) ( sciocco) fou: sei stato folle a sperare una cosa simile tu as été fou d'espérer une chose pareille; un'idea folle une idée folle; una spesa folle une dépense folle. 3. (smisurato, incontrollato) fou: avere una paura folle avoir une peur folle; guidare a velocità folle conduire à une vitesse folle; un amore folle un amour fou. 4. ( Mecc) fou. 5. ( Aut) point mort. II. s.m./f. ( pazzo) fou m.: comportarsi da folle se comporter comme un fou. -
3 minimo
minimo I. agg. (sup. di piccolo) 1. (postposto al sostantivo: il più basso) minimum inv.: tariffa minima tarif minimum; punteggio minimo score minimum. 2. (anteposto al sostantivo: nessuno) le moindre: senza il minimo sforzo sans le moindre effort; non ho il minimo dubbio je n'ai pas le moindre doute; non ne ho la minima idea je n'en ai pas la moindre idée. 3. ( piccolissimo) très petit: una differenza minima une très petite différence; una quantità minima une très petite quantité. 4. ( bassissimo) très bas, minime: un prezzo minimo un prix très bas, un prix dérisoire; con una spesa minima avec un minimum de frais, avec une dépense minime; le possibilità sono minime les possibilités sont minimes. 5. ( il più basso) minimum inv., minimal: temperatura minima température minimale, température minimum. II. s.m. 1. minimum: ridurre al minimo réduire au minimum. 2. ( un po') minimum: bisogna avere un minimo di pazienza! il faut avoir un minimum de patience!; un minimo di buon senso un minimum de bon sens; un minimo di fortuna un minimum de chance. 3. ( il grado più basso) minimum: il minimo della pena la peine minimum; mettere il gas al minimo mettre la flamme au minimum, réduire la flamme au minimum. 4. ( Mot) ralenti: regolare il minimo régler le ralenti; tenere il motore al minimo tenir le ralenti; il motore non tiene il minimo le moteur ne tient pas le ralenti. -
4 concorrere
concorrere v.intr. (pres.ind. concórro, concórri; p.rem. concórsi, concorrésti; p.p. concórso; aus. avere) 1. ( contribuire) concourir (a à), contribuer (a à): molte cause hanno concorso alla sua rovina de multiples causes ont concouru à sa ruine; concorrere al buon esito di qcs. concourir au succès de qqch. 2. ( partecipare) participer: concorrere a una spesa participer aux frais. 3. (partecipare a un concorso, una gara) concourir: voglio concorrere a quella cattedra je veux concourir pour cette chaire; concorrere per un premio concourir pour un prix. 4. ( Mat) ( convergere) converger, concourir: le due rette concorrono in un punto les deux droites convergent vers un même point. -
5 abbordabile
abbordabile agg.m./f. 1. ( Mar) abordable. 2. ( fig) (che si può affrontare: rif. a prezzo) abordable, raisonnable: una spesa abbordabile une dépense raisonnable. 3. ( fig) (avvicinabile: rif. a persona) accessible, abordable, approchable. -
6 affrontare
affrontare v. ( affrónto) I. tr. 1. affronter, faire face à ( anche estens): affrontare il nemico affronter l'ennemi; affrontare il pericolo affronter le danger; affrontare una spesa faire face à une dépense; affrontare la realtà affronter la réalité. 2. ( fig) (rif. ad argomenti) aborder: affrontare un problema aborder un problème. 3. ( Tecn) affronter. II. prnl. affrontarsi s'affronter: i due eserciti si affrontarono les deux armées s'affrontèrent. -
7 calcolare
calcolare v. ( càlcolo) I. tr. 1. calculer: calcolare l'area di un triangolo calculer l'aire d'un triangle. 2. ( preventivare) calculer, chiffrer: si calcola una spesa di sei milioni le coût est chiffré à six millions. 3. ( tenere conto) compter: nel prezzo non è calcolato il trasporto le transport n'est pas compté dans le prix; hai calcolato anche l'affitto? as-tu aussi compté le loyer? 4. (considerare, valutare) calculer, considérer, évaluer: calcolare le conseguenze di un'azione évaluer les conséquences d'une action. II. intr. (aus. avere) 1. ( eseguire calcoli) calculer. 2. ( fig) ( avere intenzione di) compter: calcolo di partire domani je compte partir demain. -
8 concorso
I. concorso s.m. 1. (competizione, esame di selezione) concours: concorso nazionale concours national; partecipare a un concorso participer à un concours, prendre part à un concours; fare un concorso passer un concours; mediante concorso par concours, par voie de concours. 2. ( Sport) concours: concorso ippico concours hippique. 3. ( concomitanza) concours: un concorso di cause une multitude de causes; concorso di circostanze concours de circonstances. 4. ( cooperazione) concours (a à); ( contributo) participation f. (a à): concorso a (o in) una spesa participation aux frais. 5. ( affluenza) affluence f., foule f.: un grande concorso di visitatori une grande affluence de visiteurs. 6. ( Dir) concours, participation f.: concorso in un reato participation à un crime. II. concorso p.p. di Vedere concorrere. -
9 giustificazione
giustificazione s.f. 1. justification; ( scusa) excuse: come giustificazione addusse un'indisposizione il se justifia en invoquant une indisposition. 2. ( documento) justification: presentare le giustificazioni di una spesa présenter la justification d'une dépense. 3. ( Scol) excuse, mot m. d'excuse, justification: scrivere la giustificazione écrire un mot d'excuse; libretto delle giustificazioni carnet de correspondance, carnet de liaison. 4. ( Tip) justification. 5. ( Rel) justification. -
10 scomodare
scomodare v. ( scòmodo) I. tr. 1. déranger: per trovare posto ho dovuto scomodare diversi passeggeri j'ai dû déranger plusieurs passagers pour trouver une place. 2. (fig,colloq) ( servirsi di citazioni autorevoli senza necessità) évoquer, se référer à: per questa dimostrazione non c'era bisogno di scomodare Aristotele il n'y avait pas besoin d'évoquer Aristote pour démontrer cela. 3. (fig,colloq) ( disturbare) déranger: ha scomodato persino il direttore elle a même dérangé le directeur. II. intr. (aus. avere) gêner tr., incommoder tr., embarrasser tr.: una spesa del genere in questo momento mi scomoda une dépense de ce genre me gêne en ce moment. III. prnl. scomodarsi ( prendersi il disturbo) se déranger: scomodarsi a fare qcs. se déranger pour faire qqch.; non si scomodi ad accompagnarmi, conosco la strada ne vous dérangez pas, je connais le chemin. -
11 sobbarcare
sobbarcare v. ( sobbàrco, sobbàrchi) I. tr. ( rar) obliger, contraindre: sobbarcare qcu. a una spesa contraindre qqn à une dépense. II. prnl. sobbarcarsi assumer tr., s'engager dans: si è sobbarcato un grosso sacrificio il a assumé un énorme sacrifice. -
12 forte
I. forte I. agg.m./f. 1. fort, musclé: il ragazzo cresce sano e forte le garçon grandit, sain et fort; braccia forti bras musclés. 2. ( potente) fort, puissant: una nazione forte une nation forte; una moneta forte une monnaie forte. 3. ( resistente) fort, résistant, robuste: una rilegatura forte une reliure résistante; il suo cuore è forte son cœur est solide. 4. ( grande) gros, fort: mi ha chiesto una forte somma di denaro il m'a demandé une grosse somme d'argent; forte guadagno gros gain; una forte spesa une forte dépense, une grosse dépense; una forte differenza une grosse différence; un forte numero di persone un grand nombre de personnes. 5. ( in senso morale) fort: carattere forte caractère fort; dimostrarsi forte nel dolore se montrer fort dans la douleur. 6. ( bravo) fort, doué: essere forte in matematica être fort en mathématiques; un giocatore forte un excellent joueur. 7. ( violento) fort, violent: un forte pugno un coup de poing violent; un forte vento un vent fort, un vent violent; un forte dolore une forte douleur, une douleur violente. 8. ( oltraggioso) fort, offensant: un'espressione un po' forte une expression un peu forte; parole forti mots offensants. 9. (rif. a sentimento: intenso, profondo) fort: nutre una forte antipatia per i parenti il nourrit une forte antipathie pour ses proches. 10. ( valido) sérieux, valide: ho forti motivi per sospettare di lui j'ai de sérieux motifs de le suspecter. 11. ( con specificazione del numero) fort ( posposto): un esercito forte di centomila uomini une armée forte de cent mille hommes. 12. (robusto, grosso) fort: fianchi forti hanches fortes; essere forte di petto être forte de poitrine. 13. (intenso: rif. a luce) fort: una forte luce mi colpì gli occhi une forte lumière m'éblouit. 14. (rif. a colore) foncé. 15. (rif. a suono) fort. 16. (rif. a sapore) fort; ( piccante) fort, piquant: cipolle forti oignons piquants. 17. ( acido) fort, acide: aceto forte vinaigre fort. 18. (rif. a odore) fort: il profumo che porti è molto forte le parfum que tu portes est très fort; un forte odore di frittura une forte odeur de friture. 19. (rif. a bevande, medicine) fort: caffè forte café fort; un liquore molto forte une liqueur très forte. 20. (rif. a malattie e sim.) fort: ho un forte mal di testa j'ai un fort mal de tête. 21. ( Gramm) fort: verbo forte verbe fort. 22. ( Chim) fort. II. avv. 1. ( con forza) fort, bien: tieni forte questo spago tiens fort ce fil, tiens bien ce fil; tieniti forte tiens-toi bien; quel pugile picchia forte ce boxeur frappe fort. 2. ( a voce alta) fort: non ridere troppo forte ne ris pas trop fort. 3. ( velocemente) vite: correre forte courir vite. 4. ( con violenza) fort: piove forte il pleut fort. 5. ( molto) beaucoup: mangiare forte manger beaucoup. 6. ( rar) (grandemente, assai) fort, fortement: dubito forte che tu possa aiutarmi je doute fort (o fortement) que tu puisses m'aider. 7. ( Mus) forte. III. s.m. 1. ( persona forte) fort: i forti e i deboli les forts et les faibles. 2. ( persona coraggiosa) brave, courageux. 3. ( specialità) fort, point fort: la matematica è il suo forte les mathématiques sont son (point) fort. 4. ( sapore acido) goût acide: il vino sa di forte le vin a un goût acide. IV. intz. ( colloq) bravo! II. forte s.m. ( fortezza) fort: gli indiani attaccarono il forte les indiens attaquèrent le fort. -
13 nota
nota s.f. 1. ( segno distintivo) marque: fare una nota sul margine faire une marque dans la marge. 2. ( appunto) note: scrivere una nota in margine écrire une note dans la marge. 3. ( osservazione) note. 4. ( lista) liste: la nota della spesa la liste des courses, la liste des commissions. 5. ( conto) note: la nota della sarta la note de la couturière. 6. ( giudizio) note. 7. ( fig) ( tono) note, nuance, ton m.: dare una nota di allegria donner une note de gaieté. 8. ( Mus) note: tenere una nota tenir une note. 9. ( Dipl) note: scambio di note échange de notes. 10. ( Scol) remarque: prendere una nota recevoir une remarque. -
14 commissione
commissione s.f. 1. (incarico, incombenza) commission: eseguire una commissione exécuter une commission; fare una commissione per qcu. faire une commission pour qqn. 2. spec. al pl. ( acquisto) courses pl., commissions pl.: la signora Rossi è uscita per delle commissioni madame Rossi est sortie faire des courses. 3. ( comitato) commission. 4. (giuria, di esami, concorsi o sim.) jury m., commission. 5. ( Econ) (provvigione, spesa) commission: una commissione del 2% une commission de 2%; lavorare su commissione travailler à la commission; per ogni transazione bisogna pagare una commissione pour chaque transaction il faut payer une commission. 6. ( Comm) (ordine, commessa) commande: si accettano commissioni per conto del cliente nous acceptons les commandes de la part du client; fatto su commissione fait sur commande. -
15 permettere
permettere v. (pres.ind. permétto; p.rem. permìsi; p.p. permésso) I. tr. 1. permettre, autoriser: permettere a qcu. di fare qcs. permettre à qqn de faire qqch.; mi permetta di aiutarla permettez-moi de vous aider; permettimi di dirti che... permets-moi de te dire que...; non è permesso fumare in questa stanza il n'est pas permis de fumer dans cette pièce. 2. ( dare la possibilità) permettre, autoriser; ( in frasi negative) empêcher: la sua autorità gli permette di parlare francamente son autorité l'autorise à parler avec franchise; la mia salute non mi permette di fare lunghi viaggi mon état de santé m'empêche de faire de longs voyages. 3. ( tollerare) permettre, tolérer: non permetto che mi si parli in questo modo je ne tolère pas que l'on me parle de cette façon. 4. ( in formule di cortesia) permettre. II. prnl. permettersi 1. s'accorder, se permettre: mi sono permessa una breve vacanza je me suis accordée un peu de vacances. 2. (rif. a spese e sim.) se permettre: non posso permettermi una simile spesa je ne peux pas me permettre une telle dépense. 3. ( prendersi la libertà) se permettre, oser tr.: come si permette! comment vous permettez-vous! comment osez-vous! 4. ( in formule di cortesia) se permettre: mi permetto di scriverle je me permets de vous écrire. -
16 accollare
accollare v. ( accòllo) I. tr. 1. ( Abbigl) mettre (qqch.) sur les bras (a qcu. de qqn), imposer (a qcu. à qqn): accollare un lavoro a qcu. mettre un travail sur les bras de qqn; accollare a qcu. la responsabilità di qcs. faire endosser à qqn la responsabilité de qqch., mettre la responsabilité de qqch. sur le dos de qqn. 2. ( Mar) ( una vela) masquer. II. prnl. accollarsi assumer tr., endosser tr., se charger de, prendre sur soi: accollarsi la spesa assumer les frais; accollarsi un debito assumer une dette. -
17 complessivamente
complessivamente avv. 1. ( tutto considerato) dans l'ensemble, tout compte fait: complessivamente è stata una bella festa dans l'ensemble, la fête a été réussie. 2. ( in tutto) en tout, au total; la spesa ammonta complessivamente a cinquemila euro les frais s'élèvent au total à cinq mille euros; gli spettatori saranno complessivamente cinquantamila les spectateurs seront en tout cinquante mille. 3. ( globalmente) globalement. -
18 complessivo
complessivo agg. 1. ( totale) total: la spesa complessiva fu di diecimila euro le coût total fut de dix mille euros. 2. ( globale) global, d'ensemble: una visione complessiva della situazione une vision globale de la situation, une vue d'ensemble de la situation. -
19 cresta
I. cresta s.f. 1. (rif. a polli, uccelli) crête; (rif. a rettili, pesci) crête; ( ciuffo di piume) houppe, huppe: la cresta del gallo la crête du coq. 2. ( ornamento dell'elmo) panache m., plumet m., aigrette. 3. (crestina, cuffia) coiffe en dentelle. 4. ( Geog) crête, arête: una cresta nevosa une crête enneigée; le creste dei monti les crêtes des montagnes. 5. ( Anat) crête: cresta iliaca crête iliaque. 6. ( fig) ( picco) crête. II. cresta nella loc. (fig,colloq) fare la cresta sulla spesa faire danser l'anse du panier. -
20 incidere
I. incidere v. (pres.ind. incìdo; p.rem. incìsi; p.p. incìso) I. tr. 1. inciser, entailler: incidere il tronco di un albero inciser le tronc d'un arbre. 2. ( intagliare) entailler, graver: incidere un nome sulla parete graver un nom sur le mur. 3. ( Art) graver. 4. ( fig) ( fissare) graver (in dans), fixer (in dans): incidere un volto nella memoria graver un visage dans sa mémoire. 5. ( Acus) ( registrare un suono) enregistrer: incidere un discorso enregistrer un discours; incidere una canzone enregistrer une chanson. 6. (rif. ad alberi: per ricavarne resina e sim.) saigner, inciser. 7. ( Chir) inciser, entailler: incidere un ascesso inciser un abcès. II. prnl. incidersi ( fissarsi) se graver (in dans), se fixer (in dans): le sue parole si incisero nella mia mente ses mots se gravèrent dans ma mémoire. II. incidere v.intr. (pres.ind. incìdo; p.rem. incìsi; p.p. incìso; aus. avere) 1. ( gravare) peser (su sur): questa spesa inciderà molto sul nostro bilancio cette dépense pèsera beaucoup sur notre budget. 2. ( influire) influer (su sur): l'ambiente incide sulla formazione del carattere l'environnement influe sur la formation du caractère.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
spesa — spé·sa s.f. FO 1. erogazione di denaro a favore di un qualsiasi soggetto al fine di ottenere beni, servizi e sim.: sostenere una spesa, avere molte spese, spese postali, bancarie; di poca spesa, che costa poco; spese minute, per le piccole… … Dizionario italiano
spesa — / spesa/ s.f. [lat. tardo expensa (pecunia ) (denaro) speso ]. 1. a. [lo spendere: affrontare, sostenere una s. ; limitare le s. ] ▶◀ esborso, (ant.) spendio, (non com.) spendita, uscita. ◀▶ entrata, guadagno, incasso, introito. b. (estens.) [la… … Enciclopedia Italiana
spesa — {{hw}}{{spesa}}{{/hw}}s. f. 1 Versamento, esborso di una somma di denaro come pagamento, compenso e sim. | Quantità di denaro che si spende o si deve spendere per acquistare, compensare, pagare tributi e sim.: la spesa è cento euro; la spesa è… … Enciclopedia di italiano
rifare — [der. di fare, col pref. ri ] (io rifò o rifàccio, tu rifài, egli rifà, ecc.; coniug. come fare ). ■ v. tr. 1. a. [con riferimento a cose distrutte, deteriorate, vecchie o fuori uso, costruirne o foggiarne di nuove: r. l intonaco, il tetto ]… … Enciclopedia Italiana
preventivare — pre·ven·ti·và·re v.tr. 1a. CO calcolare in anticipo l entità di una spesa: avevo preventivato una spesa di due milioni Sinonimi: calcolare, mettere in preventivo. 1b. BU predisporre in anticipo la disponibilità di una somma che si prevede… … Dizionario italiano
scritturare — v. tr. [der. di scrittura ]. 1. (teatr., cinem.) [impegnare con un contratto artisti o attori per determinate prestazioni: s. qualcuno come comparsa ] ▶◀ ingaggiare, (fam.) prendere. ⇑ assumere. 2. (econ.) [riportare su un libro contabile una… … Enciclopedia Italiana
mettere — / met:ere/ [lat. mittere mandare , nel lat. tardo mettere ] (pass. rem. misi, mettésti, part. pass. mésso ). ■ v. tr. 1. a. [far sì che qualcosa occupi una determinata posizione o un determinato luogo: m. i vestiti nell armadio ; m. i piatti, le… … Enciclopedia Italiana
volere — 1vo·lé·re v.tr. (io vòglio) FO I. v.tr., come verbo modale seguito da un verbo all infinito I 1a. essere risoluto, determinato a fare qcs.: voglio scoprire cosa è accaduto, voglio laurearmi entro la fine dell anno, vuole riuscire a tutti i costi; … Dizionario italiano
impostare — 1im·po·stà·re v.tr. (io impòsto) 1a. TS arch., edil. sistemare nel posto adatto la base di una struttura, spec. di un opera muraria: impostare un arco, una volta | estens., iniziare a costruire un edificio o una sua parte preparandone la base, l… … Dizionario italiano
rifarsi — ri·fàr·si v.pronom.intr. e tr. 1. v.pronom.intr. CO con valore copulativo, farsi, diventare di nuovo: il cielo si è rifatto grigio, il tuo colorito si è rifatto roseo | ass., fam., del tempo, tornare in buone condizioni: stamani era nuvolo, ma… … Dizionario italiano
giustificazione — giu·sti·fi·ca·zió·ne s.f. AU 1a. il giustificare, il giustificarsi e il loro risultato: la giustificazione di una spesa, di un ritardo 1b. scusa, discolpa: portare, addurre delle giustificazioni, avere sempre pronta una giustificazione Sinonimi:… … Dizionario italiano